En un jardín de infancia bilingüe, la comunicación no sólo tiene lugar en la lengua materna, sino también directamente en otra lengua, por ejemplo el inglés.
Un educador es responsable de cada lengua. Una educadora sólo habla alemán con los niños y la otra se comunica en la lengua extranjera correspondiente.
Si su hijo desarrolla un sentimiento y un profundo interés por el idioma a una edad temprana, esto puede ampliarse en el jardín de infancia bilingüe. Sin embargo, si los niños tienen dificultades para aprender su lengua materna, la educación bilingüe no será eficaz.
Lapromoción temprana de las lenguas ha adquirido una enorme importancia en la era de una sociedad multicultural. Por eso, cada vez más guarderías ofrecen la posibilidad de aprender una segunda lengua extranjera. Pero, ¿qué significa bilingüe? ¿Qué idiomas se ofrecen y cuáles son los costes de asistir a una guardería bilingüe?
Ennuestra guía te lo explicamos todo sobre las escuelas infantiles bilingües. Le explicamos el concepto y le mostramos las ventajas y desventajas más importantes de estos jardines de infancia.
[button]Más bibliografía sobre el tema[/button]
[kita_suche]¿Buscas una guardería bilingüe? Encuentre ahora una guardería en su zona.
Índice de contenidos
1. en un jardín de infancia bilingüe se fomentan las dos lenguas por igual
.Hoy en día, hay muchos niños en Alemania que aprenden alemán como segunda lengua. Esto significa que hablan otro idioma en casa y sólo aprenden alemán con el tiempo. Por eso, es especialmente importante que el apoyo lingüístico tenga lugar ya en la guardería o la escuela infantil. De lo contrario, se quedarían rezagados en la escuela por falta de conocimientos lingüísticos.
Un jardín de infancia bilingüe o internacional está especialmente diseñado para la educación bilingüe. La oportunidad de aprender un idioma adicional es un enriquecimiento tanto para el desarrollo personal como para la vida futura. Además de un talento en el ámbito lingüístico, los niños suelen ser más tolerantes con las culturas extranjeras en la vida cotidiana.
Un jardín de infancia multilingüe es especialmente necesario en ciudades o zonas donde están representadas muchas culturas diferentes. Según encuestas de la FMKS, en 2014 ya había 1035 guarderías bilingües. El inglés, en particular, se ha convertido en la lengua más importante del mundo. Permite a personas de todas las naciones comunicarse entre sí.
En total, los padres en Alemania pueden elegir entre más de 20 idiomas. Los idiomas que se ofrecen con más frecuencia en las Kitas bilingües son los siguientes:
- Inglés (alrededor del 41 %)
- francés (alrededor del 30 %)
- danés (alrededor del 5 %)
- Español (alrededor del 5 %)
- Turco (algo menos del 4 %)
Nota: No todos los jardines de infancia que se presentan como plurilingües enseñan realmente según este concepto. Lo decisivo es que ambas lenguas se utilicen con la misma intensidad.
[kita_suche]¿Buscas una guardería bilingüe? Encuentra ahora una guardería cerca de ti[/kita_suche].
2. jardín de infancia bilingüe – una persona, un idioma
En la mayoría de los centros, los niños aprenden una sola lengua extranjera. Este tipo de enseñanza de idiomas se denomina «inmersión». El término deriva de la palabra inglesa «to immerse», que significa sumergir. Esto significa que el aprendizaje de la segunda lengua no sólo se hace de forma lúdica con la ayuda de diversos temas, sino que también se basa en los principios de la adquisición de la lengua materna.
Elapoyo lingüístico se basa en el llamado principio unipersonal. Esto significa que un profesor bilingüe es responsable de cada lengua. Si la segunda lengua en la guardería es el inglés, por ejemplo, un educador habla sólo alemán con los niños, mientras que el otro educador actúa sólo en inglés. Esto tiene la ventaja de que los niños siempre pueden identificar qué lengua se necesita.
Con laayuda de este tipo de educación lingüística, es posible integrar las respectivas lenguas en toda la rutina diaria. El objetivo es que los niños aprendan la lengua de forma intuitiva sin estar expuestos a presiones de aprendizaje.
Alemán para refugiados
El principio de inmersión también ha dado buenos resultados con los refugiados. Gracias a un contacto especialmente frecuente con la nueva lengua, ésta se aprende mucho más rápido.
Aunque ya existen muchas instituciones multilingües, muchas de ellas son todavía proyectos modelo porque el concepto aún no está firmemente establecido. El punto de partida de la enseñanza de idiomas es que los niños son especialmente receptivos al aprendizaje de una lengua en los primeros años de vida.
Las instalaciones no sólo se dirigen a familias que hablan una lengua distinta del alemán en su vida cotidiana. La educación bilingüe es adecuada para todos aquellos que quieran dar a sus hijos un buen comienzo en una vida multicultural en un mundo globalizado.
3. la asistencia a un jardín de infancia bilingüe no es adecuada para todos los niños.
El concepto de plurilingüismo es cada vez más popular y, además, conlleva un gran número de ventajas. No obstante, debes tener en cuenta ante todo los intereses y capacidades de tu hijo. Porque este concepto concreto no es adecuado para todos los niños.
Si, por ejemplo, su hijo ya está sobrecargado con el aprendizaje de la lengua materna, no tiene sentido integrar otra lengua en la vida cotidiana. El resultado sería que, con el tiempo, su hijo no dominaría correctamente ni una ni otra lengua.
Por otro lado, la aplicación práctica de la institución también puede ser deficiente. Debido a la falta de especialistas o a una aplicación insuficiente del principio, puede ocurrir que los niños hablen varias lenguas, pero ninguna de ellas correctamente.
Para que tenga una visión de conjunto de la educación multilingüe, a continuación hemos recopilado para usted las ventajas e inconvenientes más importantes:
- los niños aprenden idiomas mucho más rápido y más fácilmente en los primeros años de vida
- se fomenta la competencia intercultural de los niños
- buen equipamiento básico de cara al futuro escolar, al trabajo y a toda la vida
- el concepto fomenta el interés por otras lenguas
- los niños pueden sentirse abrumados y acabar por no conocer correctamente ninguna de las lenguas
- la falta de personal competente dificulta la aplicación del concepto.
- El futuro de las instalaciones no está asegurado debido a la falta de financiación.
4. FAQS – Preguntas y respuestas importantes
.¿Cuál es la rutina diaria en una guardería bilingüe?
En lamayoría de los casos, la rutina no difiere de la de otras guarderías. Esto se debe a que la segunda lengua está integrada en la rutina diaria, al igual que la lengua materna.
Cuáles son los costes de asistir a una guardería multilingüe?
Esta pregunta no puede responderse de forma general, ya que los costes dependen de los ingresos, la ubicación y el patrocinio. Sin embargo, los gastos de asistencia suelen ser algo más elevados que en otras guarderías.
¿Qué tipo de formación tienen los profesionales contratados?
El concepto plantea exigencias especiales al personal pedagógico. Para seguir el principio de inmersión, la mayoría de las guarderías emplean sólo educadores nativos. Otra posibilidad es emplear auxiliares de conversación de otros países europeos.
¿Cómo puedo encontrar una guardería bilingüe cerca de mi casa?
En la página web del FMKS (Frühe Mehrsprachigkeit an Kitas und Schulen – Multilingüismo precoz en guarderías y escuelas) puede encontrar una guardería adecuada en su zona introduciendo su código postal. A continuación recibirá todos los datos necesarios para ponerse en contacto con la institución.